Romanul Simion Liftnicul de Petru Cimpoeşu a apărut de curînd în bulgară, la editura Colibri, în traducerea Laurei Nenkovska.
În anul 2009, romanul a apărut în spaniolă, cu titlul Un santo en el ascensor, la editura Icaria, în traducerea lui Francisco Javier Marina Bravo, dar şi în traducere italiană la Alberto Castelvecchi Editore. Il Santo nell ascensore, în traducerea Liviei Claudia Bazu, a intrat în selecţia oficială pentru Premiul Strega Europeo, una dintre cele mai prestigioase distincţii literare italiene. Tot în 2009, romanul a fost publicat şi în croată, la editura Znanje, cu titlul Svetac u liftu, in traducerea lui Mate Maras.
Simion Liftnicul a mai fost editat în Cehia, la editura Dybbuk, în 2006, în traducerea lui Jiri Nasinec, cu titlul Simion Vytaznik. Versiunea cehă a fost distinsă cu Premiul „Magnesia Litera” şi a fost declarată Cartea anului 2006 în Cehia. De altfel, a fost pentru prima oară cînd un autor român a cîştigat Premiul Magnesia Litera.
Traducerile în spaniolă, italiană, cehă şi bulgară au beneficiat de sprijinul Institutului Cultural Român.
Simion liftnicul (2001, ed. a II-a revăzută, Polirom, 2007 ) a primit Premiul revistei Cuvîntulşi Premiul pentru proză al Uniunii Scriitorilor din România. Ediţia cehă a cărţii, Simion Vytaznik, a fost declarată cartea anului 2006 în Cehia si distinsă cu Premiul „Magnesia Litera”
STIRE PRELUATA DE PE OBSERVATOR CULTURAL
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
-
*** Da…a fost copil si Lenin… Da…a fost si el scolar… Si-n ghiozdanul lui pe vremuri A purtat abecedar! A rostit cuvintul mama Si ...
-
xxx Precum un copil avortat Deschid Ușile necunoscuților Ca să-mi caut Amintiri amorțite Le deschid și le închid amintiri amorțite u...
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu