cea mai buna sedinta a atelierului vlad iovita a fost cea de azi.
sâmbătă, 19 octombrie 2019
miercuri, 16 octombrie 2019
duminică, 6 octombrie 2019
28 June
2018
When I
pushed open the door and stepped onto the cement floor of that overcrowded bar,
nobody looked up from his mug of beer, but they all looked at me when I started
to talk. Since the barman didn’t speak English, he shouted something to them,
probably asking whether any of them spoke English, and as quick as a flash,
they rushed over and surrounded me, they kept talking in Romanian and Russian,
but since I couldn’t understand them, I just silently shrugged. A woman with
large, almond eyes pushed her way through the crowd, she spoke a little English
and translated to the barman that I wanted a beer. Nothing more than a beer.
Just a beer, that was all. Which I wasn’t even going to drink. The barman was
delighted. He smacked his lips as he opened the green bottle and poured it into
a long glass, taking care not to let it foam, but when he invited me to sit at
a table, he asked the woman next to me something that made her blush and lower
her eyes to the floor.
“What did
he ask?” I asked, wanting to know.
“Whether
you want peanuts?”
“Yes, I
do,” I said, nodding, and the man twigged.
“How
about some salt fish too?”
“Yes, I’d
like some salt fish too,” I said, cheering up, and asked her to sit with me for
a little.
“But I’m
in a hurry.”
“Only for
a little. After all, you’re the only person in the whole bar who understands
me,” I said and she agreed to stay a little, and we both watched as the barman
walked past us holding a tray with my beer, a plate of salt fish and a dish of
peanuts. He went over to a table by the window, from which he shooed away a man
with a long neck so that we could sit there. The woman sat down on the chair
opposite mine.
“My
name’s Martin.”
“Mine’s
Maria.”
The
barman came back to our table and said something to the woman.
“He wants
to know whether you’d like another beer.”
“Yes, I
would. Two. Another two.”
“Another
two?”
“One for
me and one for you.”
“But I
don’t drink beer.”
“What do
you drink?”
“Coffee.”
“A beer
and a coffee, then.”
“A
Turkish sand coffee.”
“All
right, a beer and a Turkish sand coffee.”
“The
barman asks if that’s all?”
“That’s
all for now, yes.”
He went
away and came back with the beer and coffee, not caring that a long queue had
formed at the bar.
“What
brings you to Moldova, sir?”
“Don’t
call me sir!”
“I don’t
know what else to call you. If you don’t like it, I’ll leave.”
“All
right, call me whatever you like, but don’t leave.”
“I’m
listening.”
“I’m on
holiday and some friends from Romania. Ciprian and his wife Daniela, whom I met
in London, invited me to come to Bucharest.”
“And?”
“And from
Bucharest I took the train to Moldova.”
“Why
didn’t you come together?”
“Because
Ciprian’s father died.”
“Ah, I
understand.”
“He died
two days ago, on the morning we arrived.”
“That
means you’ve been in Chișinău two days already?”
“This is
the third day, not in Chișinău, but in Moldova. It’s my first day in Chișinău.”
“How long
will you be staying?”
“Until
after the funeral.”
“Are you
scared of funerals?”
“Yes, I
have a funeral phobia. Which is why I didn’t even go to my own mother’s
funeral.”
“Terrible.
What’s Ciprian’s father called?”
“Mihai
Mihailovich.”
“From the
name, it sounds like he was from over here.”
“Yes, he
was from over here.”
“How come
the funeral is in Bucharest?”
“Because
after the collapse of the Soviet Union, they all moved to Bucharest.”
“I
understand.”
“But
they’re from here. This is where they were born and where they lived most of
their lives.”
“I
understand.”
“Ciprian
was very attached to his father, and his father was very attached to this land,
where he was born.”
“What
about you? Do you like Chișinău, sir?”
“What can
I say? This bar is all I’ve seen of Chișinău so far.”
“That’s
up to you, sir.”
“Yes, it
is.”
“Have you
been to your hotel yet?”
“No, not
yet.”
“Interesting.”
“There’s
still time before this evening.”
“And
you’re leaving tomorrow?”
“Yes, I’m
going back to Bucharest. Actually, I forgot to tell you, but on the train, three
days ago, I travelled in the same compartment as a Bessarabian—Ciprian told me
that that’s what people in Romania call you—who lives in Bucharest. He was
going back home to Moldova to have his surname changed officially: from
Cutcovețchi with three c’s to Kutkovetski with three k’s. He’s a film director,
apparently. Have you heard of him?”
“Yes, of
course. It’s him I’m supposed to be interviewing at ten o’clock,” she said,
looking at her watch, and as she did so, her face sagged in alarm. “Oh no, I
have to be going. I don’t want to upset the director.”
“Actually,
I ought to be going too,” I said, and as we went to the bar, I asked her to
tell the barman to give me the bill, but he was already waiting to hand it to
me. Maria looked down at her shoes in embarrassment. After counting the money,
the barman wanted to give me my change, but I waved it away, and then he said
something to me, but naturally, I couldn’t understand what.
“What did
he say?” I asked Maria.
“Nothing
important.”
“But even
so?” I insisted, seeing that the man was waiting for an answer.
“Whether
you want a beer on the house,” translated Maria, looking away. “It’s on him.”
“No, I
don’t. But I’ll come back here later.”
I left
the barman stunned. He just couldn’t get his head around somebody turning down
a free beer. Outside, the sun was blinding. It was ten in the morning and
people were hurrying past, shivering in the cold. I walked with Maria as far as
the House of the Press, where she was to meet the director and from which an
acquaintance of hers was just emerging. Delighted at this excuse to be able to
get rid of me, Maria left me in his company and quickly went inside to do her
interview with Mr Kutkovetski. Ion’s English was a lot worse than Maria’s, since
I could only understand half of what he was saying, but on the other hand, he
was more obliging, offering to take me to a hotel, and on the way, I met all
his friends, who looked at me in amazement. The street we were walking down was
full of potholes. I tripped and fell, but as I didn’t break anything, we
continued on our way. We hailed a cab, but the hotel wasn’t far away enough for
the driver to want to take us there. Ion worked with Maria for the same
website, for which he wanted to write something about me.
“About
me? Write what about me?” I asked him in consternation, but he made no reply. I
assumed he hadn’t understood the question and, in my mind, I searched for a
different way of putting it. I’m not interesting enough to write about. “I’m
just an ordinary gardener, like thousands of others in England,” I said, but
instead of looking at me in puzzlement, Ion gazed at me in admiration, making
me doubt whether he’d understood what I said. I don’t think he could have
understood; otherwise why would he have smiled at me? “My only claim to fame is
that I do David Lodge’s gardening, other than that, I’m as unremarkable as most
other people, and the only thing that sets me apart from them is the fact that
I garden for the author of The British
Museum is Falling Down,” I went on, speaking more and more slowly and
clearly so that Ion would be able to understand. “Otherwise, I’m a nobody. I
don’t even read novels. Apart from David Lodge’s, obviously, and a few of his
favourite novels, which I’ve read cover to cover, because, and maybe you don’t
know this, writers are very generous when they find out you’ve read their books
and that have you the same tastes as they do.”
Ion
lapped up my words, as if what I was saying was enthralling. I couldn’t share
his enthusiasm, since what I’d told him wasn’t anything special. As we turned a
corner, two blokes jumped out in front of us and snatched my bag with my
passport and all my money and bank cards, before running off.
“Hey,
give me back my bag,” I shouted in a hoarse voice. The blokes stopped, turned
around, and asked if I was English.
“Yes, I
am,” I said, and straight away they gave me back my bag, which they hadn’t even
opened, and then they ran away. Ion confirmed that they had given me my bag
back only because I was English and from that moment, I started to feel that
being in Chișinău was like being in A
Clockwork Orange, one of David Lodge’s favourite novels, which I’d read to
make me look better in his eyes. All of a sudden, a biting wind started to
blow, probably so that I wouldn’t feel sorry about going to the hotel. We shook
hands and parted. I was in a hurry to get to my room so that I could have a
nap, and Ion was in a hurry to get to his website and write his text for the
day.
When I
woke up that afternoon, I found an envelope that had been slipped under my door
and in it was a letter addressed to me, but written in an English so poor that
the only words I could understand were my name. For that reason alone, I threw
the letter in the wastepaper basket and left my room, intending to call a cab
and ask to be taken to that bank from which they stole a billion, because I
wanted to take a selfie in front of the building, but when I got downstairs,
the receptionist intercepted me and told me that the head of the Union of
European Novelists of the Republic of Moldova wanted to meet me.
“The head
of the Union of European Novelists of the Republic of Moldova?”
“Yes,
that’s right. Does that mean my English is good?”
“Very
good. But how on earth did the head of the Union of European Novelists of the
Republic of Moldova hear about me?”
“On the
internet,” she said, holding up the screen of her mobile phone for me to see
her Facebook page, where there was a photograph of me along with my name. “One
of his advisers is here waiting for you. He’ll drive you there. He’s sitting in
that armchair. He dictated that letter to me.”
“Has he
been waiting long?”
“About an
hour.”
“Oho.”
When he
saw us approach, a fat, bald man stood up and came toward us, walking faster
and faster. The beautiful receptionist made the introductions.
“Martin.”
“Radu.”
“Radu
doesn’t speak English, and so I’ll tell you what he would have told you if he
did speak English. Radu is going to drive you to the Union of European
Novelists of the Republic of Moldova, where the chairman is expecting you.”
“Where’s
the car?”
“In front
of the hotel.”
The
receptionist conducted us outside, closing the door behind us. The biting wind
of that morning had now become a gale. The tree branches were creaking. A bough
snapped and crashed down right next to us. We crossed the street at a run. I
shielded my head with the bag that those strange muggers had stolen that
morning. It was a good job they gave it back to me, otherwise I wouldn’t have
been able to protect my poor head. If they hadn’t returned it, I’d probably
have ended up lying on the pavement in a pool of blood. I’m grateful to the
muggers of Chișinău. Thanks to them alone, my bonce was left unscathed. Another
tree branch fell behind me, but by then I was inside the car and no longer
cared.
By the
time we arrived at the headquarters of Moldova’s European writers, the tempest
had died down. The driver, who was also the chairman’s adviser, as the
garrulous receptionist had told me, hastened to open the door for me. With a
smile and a sweeping gesture, he invited me inside the white building. He
walked a couple of paces ahead and kept looking behind to make sure I hadn’t
vanished, like the billion from the bank. All the walls were adorned with
photographs, probably of the members of the Union of European Novelists of the
Republic of Moldova, as I deduced. Suddenly, as we climbed the stairs, the fat
man started to limp. Still limping, he opened a door of solid pine and, with
another sweeping gesture, urged me to enter. Inside, another corpulent bald man
rose from his chair and stretched out his hand, shaking mine with vigorous
enthusiasm, smiling broadly all the while. I returned his strong handshake, but
as I realised moments later, nor was he the head of the Union of European Novelists
of the Republic of Moldova. He merely conducted me down a corridor that twisted
left and right. Finally, we came to a green door, on which he tapped timidly,
so it seemed to me, as if he were reluctant to disturb the room’s occupant. The
man who had suddenly developed a limp appeared to my left. The door opened and,
on the threshold, there stood a man of around forty, with a broad face, who embraced
me forthwith, but nor was he the most important person around there. The head
of the Union was a short man who, in the moment when I entered, was goggling at
my photograph on Facebook and at a text he was penning, but as soon as he saw
me, he stood up from his desk, holding his mobile phone, and showed me the
photograph of me, smiling warmly. He then embraced me, kissed me on the cheeks
three times and invited me to sit down on the chair opposite him. At the same
time, he said something to the man who had driven me from the hotel and he
limped back into the antechamber, returning a few minutes later with a tray of
coffee, the cups clinking. He came over to me first and I was the first to take
a cup of coffee from the tray. The head of the Union of European Novelists of
the Republic of Moldova took a bottle of brandy and some cups from a cabinet
and lined them up on the table. He gestured for me to help myself. Each person
in the room went to the table and poured himself a cup of brandy. As the cups
were porcelain, you couldn’t see what they contained. I poured myself a cup of
brandy and went back to my chair, taking alternate sips of brandy and coffee.
Nobody spoke English and I didn’t speak Romanian. We just sat there looking at
each other, smiling in silence. The door opened and Maria came in. The chairman
became suddenly animated, leaping to his feet. They swarmed around me, talking
all at once. The chairman made a sign for them to stop talking and addressed
me. Maria translated.
“The
chairman is very happy to have you here with us and is delighted to make your
acquaintance.” I was gobsmacked. The Chairman of the Union of European
Novelists of the Republic of Moldova was delighted to meet me? Me, an English
gardener? What the hell did it mean? I couldn’t understand it. I was missing
something. Nevertheless, I told him I was delighted to meet him, too. Why wouldn’t
I be? When would I have another opportunity to chat to the Chairman of the
Union of European Novelists of the Republic of Moldova? Why wouldn’t I be
delighted that the chief novelist of Moldova’s novelists was treating me to
brandy? Not just delighted, but flattered. Maria translated all this for him
and he began to laugh.
“You’ve
got a sense of humour,” he said. “Even though English writers don’t have much
of a sense of humour.”
“English
writers, perhaps. But not me,” I said, and he started to laugh again. Everybody
was laughing and looking at me in admiration. Abruptly, the chairman invited me
to go fishing with him.
“When?” I
asked in amazement.
“Today,
tomorrow,” he said. “It’s up to you. I know a smashing lake with not a single
person around to bother you. Not even in England can you find such
tranquillity. When would you like to go?”
“Let me
think about it,” I said.
“Would
you like to go to a sauna?”
“To a
sauna?”
“Yes, a
sauna. There’s a wonderful sauna near here, where you can also get a massage.”
“Let me
think about it and I’ll tell you later.”
“All
right,” said the chairman, reining it in a little. Then, after a few moments’
silence, he asked me to help Moldova’s novelists get a foothold on the British
publishing scene.
“Me? But
how?”
Maria was
reluctant to translate what I said, and I couldn’t understand why. But in the
end, she translated.
“Via your
relations in the publishing world and the position you hold in British
society.”
What
relations? What position? I didn’t have any relations whatever in the
publishing world. No influence whatever. In British society I was a nobody, I
yelled at them and asked Maria to translate. She translated, but they continued
to look me up and down.
“Mister
writer,” said the chairman. “Mr Martin Lodge, we know who you are, we don’t
know what brought you here, but we have our suspicions. We suspect that your
next novel is going to be about Moldova. Probably that’s why you’re here now.
But we would like to take advantage of the opportunity and to ask you to help us,
the members of the Union of European Novelists of the Republic of Moldova, to
get a foothold in the English publishing market. To recommend our books to
translators and publishers.”
I sat
looking up at him as if he was a hundred-storey building and suddenly I
realised what had happened. It would seem that Ion, who wrote that text about
me and posted it on his website, from where it had spread to Facebook, had got
it all mixed up. I’d told him that I was David Lodge’s gardener, but he had
understood something completely different. He understood that I was David Lodge
and that I’d come to Chișinău to write a novel about Moldova. From Facebook,
Moldova’s European novelists had discovered that an English writer was in
Chișinău to write a novel about Moldova, and they were all desperate to meet him
so that they could take advantage of the opportunity to get a foothold in
England. I looked around me and saw that there was not one of them who wasn’t
gazing at me in admiration. With Dumitru Crudu at their head, they came up to
me one by one and handed me their novels to take back to England with me and
give to English translators and publishers. Dumitru Crudu gave me his novel Where Do We Go From Here?, with his
autograph on the first page, and the nonagenarian Podaru gave me a stack of his
novels.
I took
Maria to one side and told her that there had been a mix-up, that her colleague
Ion had got it all wrong, that I wasn’t a novelist, but a gardener, the same as
Ciprian, who had invited me to come to Romania, except that unlike me, he
wasn’t a gardener to an English novelist, but apart from that, there wasn’t any
difference, we were both gardeners, after which I repeated that I wasn’t a
novelist, that I hadn’t written so much as a sentence in my entire life, just
as Ciprian wasn’t a novelist either, who was now at his father’s funeral, and
if his father hadn’t died two days earlier, I wouldn’t even be here today, but
Maria just looked at me with bulging eyes and gulped, without saying a word.
“Go on,
please, tell them all that,” I cajoled, but she looked at me forlornly,
reluctant to turn to the novelists behind us and tell them the truth. But why?
Was it because she worked for the same website that had published that
erroneous text? Did she say nothing because she didn’t want to get her website
and her colleague into trouble? Whatever the case, this couldn’t go on. It was
a farce and I had to put a stop to it. I couldn’t give those people false
hopes, I didn’t want to make fools of them. Maria took the cup of brandy from
my hand and knocked it back, but after that she turned on her heel and made her
getaway, without rescuing me from the mess I was in. She preferred to wash her
hands of it, leaving me all by myself in their midst. To them, I was still the
great English novelist visiting Chișinău to write a novel about Moldova. Damn
it all, but it seemed that absolutely nobody realised it was all just a
mistake, that I wasn’t a writer, that my name wasn’t Lodge, that I hadn’t
written a single sentence in my life. The chairman came up to me, holding his
latest novel, with a file of novelists, not few in number, bringing up his
rear, all of them holding their novels. I had to do something, but I didn’t
know what. I had to act, to put a stop to that nightmare. Suddenly I got an
idea. I took a blank piece of paper from the desk, wrote two letters on it: WC,
and handed it to the chairman. He smiled at me and said something to Dumitru
Crudu, who, all smiles, showed me to the toilet. It was an excuse to get out of
that office. What a stroke of luck that a WC is also a WC in Romanian,
otherwise who knows how I would have got out of there? Smiling, Dumitru Crudu
waited for me outside the toilet. I was thinking about what the hell to do when
I saw a window. It was tall and wide and it opened. I climbed onto the ledge,
jumped down into the courtyard, and ran out into the street. In the street, I
hailed a cab. The driver spoke English. I told him to take me to the airport
and to stop off at the Hotel Dacia on the way. To my good fortune, there was a
flight to Bucharest in two hours. In the meantime, Moldova’s European novelists
must have discovered my escape and were probably thinking that I’d done a
runner so as not to help them get a foothold in the English publishing market.
I don’t think they would have believed me if I’d been able to tell them the
truth.
Once I
got to Bucharest, I went straight to where my fellow gardener lived. I learned
that my friend had taken ill and fainted just as the pallbearers were carrying
his father out of the house. My friend had been taken to hospital, and the
deceased back inside the house, because Mrs Barno had stubbornly refused to
bury Mihai Mihailovich unless Ciprian was there. A few minutes after I arrived,
my friend got back from the hospital and the deceased was
carried out of the house once more. This time, I was able to join the funeral
cortege and accompanied Mihai Mihailovich on his final journey.
fragment din romanul Ziua de nastere a lui Mihai Mihailovici,
|
Abonați-vă la:
Postări (Atom)
Trandafirii
Câțiva trandafiri încă înfloriți în plină toamnă în stradă. Copyright: Ecaterina Ștefan
-
*** Da…a fost copil si Lenin… Da…a fost si el scolar… Si-n ghiozdanul lui pe vremuri A purtat abecedar! A rostit cuvintul mama Si ...
-
O viaţă de om cât vremea de mare… Bogdan ISTRU Un ceai şi o coajă de pâine Ruga să-i aducă, grăbit. La masă-ntre cărţi adân...