Aflu de la prietenul Vasile Ernu că azi Victor Ţoi ar fi împlinit 50 de ani.
Traducerea piesei :
Război
...
Arată-mi oameni care au încredere în ziua de mîine,
Desenează-mi portretele celor care au murit pe calea aceasta.
Arată-mi unul care a supravieţuit, iar ceilalţi au decedat,
Dar cineva trebuie să fie uşa,
Cineva – lacătul, iar cineva – cheia care descuie acest lacăt.
Pămînt. Cer.
Între Pămînt şi Cer e Război!
Şi oriunde te-ai duce,
Orice ai face –
Între Pămînt şi Cer e Război!
Undeva trăiesc oameni pentru care există şi zi şi noapte,
Undeva trăiesc oameni care au fii şi fiice,
Undeva trăiesc oameni pentru care teoria e adevărată.
Dar cineva va deveni zid, cineva – umărul
Sub care va tremura zidul.
Pămînt. Cer.
Între Pămînt şi Cer e Război!
Şi oriunde te-ai duce,
Orice ai face –
Între Pămînt şi Cer e Război!
Alte existeme scrise de Victor Ţoi, traduse în română în Tiuk, aici:
http://tiuk.reea.net/index.php?option=com_content&vi ew=article&id=459
Textul razboi a fost tradus de Mihail Vakulovski
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Trandafirii
Câțiva trandafiri încă înfloriți în plină toamnă în stradă. Copyright: Ecaterina Ștefan
-
*** Da…a fost copil si Lenin… Da…a fost si el scolar… Si-n ghiozdanul lui pe vremuri A purtat abecedar! A rostit cuvintul mama Si ...
-
O viaţă de om cât vremea de mare… Bogdan ISTRU Un ceai şi o coajă de pâine Ruga să-i aducă, grăbit. La masă-ntre cărţi adân...
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu